6 K# v) o- c* K' L% O 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
+ T2 Z. e# v5 g7 P7 v2 X! i" q! D+ ~* D+ z0 E0 E4 X" _, E9 w
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。# f. M) C! z1 x
. f5 s( N5 v% t6 e _; [; u* _
Pull over!把车子开到旁边。7 o! S$ S5 }4 B
5 n8 w% ?; ~/ J$ ]( z
Drop me a line!写封信给我。' e5 K& N g3 Z
: B) V! ^. U7 I2 n, T5 m0 f
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
! k# V, j1 P; s
) `! \. w( K. n+ |9 P For here or to go?堂食或外卖。
; `. f+ L; h, W! Q* J, O T 5 |) _" O+ Q$ z4 `+ \% L/ c+ v
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。7 y$ P7 r( b' B) a c. p( }
$ d0 P# ~5 U; P! J. k+ ^) j
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”0 i5 h- n! g, z& q
2 n) |' `1 k) t4 l+ W1 h c Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。, P, `% W1 T1 P7 }+ p
" ?% j W0 c$ ^8 C Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
5 Z7 E. T( ]4 O ( l: J6 }7 i4 Z% Z
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
( x: ~% A+ v$ B d) p
" Z; j0 J, i8 y z Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
' {2 v' d1 a. `" {6 l: @
4 Q$ J+ S& ]8 A) W8 A+ P Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话). n+ ~1 c; W& ]2 O, t- @, u0 G
. H" I: d6 `- J* ^ h) j2 y
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
% u; A$ ]1 K0 c1 K8 j 4 b$ d4 J$ _: e
What a big hassle. 真是个麻烦事。
- P, W4 ^$ F6 Q9 ]" O) a
" Y" v1 l" J* D What a crummy day. 多倒楣的一天。8 `& ]& n- T; O5 B7 {9 O
6 w; |" s) q* b+ M9 t/ i* T( j Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!3 l# Z; P+ a* S6 h+ S, p/ `) e
& E y3 i& O d! d7 M9 Z& K, _+ p
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
. Q" a. L0 U1 _ o2 ?$ \6 y ( A& _: O, e6 c$ \9 H* [6 S+ V
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
. _% f6 ?1 x9 T+ }8 _# }$ E5 o / {6 i2 I: @7 d( z+ l! S6 p
It’s a long story. 唉!说来话长。/ k: c" ]/ k9 O- ]
; G+ D7 L9 D& g8 R# c7 ` How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
c0 G4 M; ~0 q1 T; d
/ L1 L! D( q/ f Take things for granted. 自以为理所当然。/ }" s+ @$ m" C
/ p1 D- u- g$ ^3 N+ a- a. ~
Don’t put on airs. 别摆架子。
( `0 Z/ W2 y- F5 _1 w
( _$ R, G- g3 Z x9 q5 s7 x Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!/ b% r/ b0 V4 s
; u3 f# v. W& @8 h2 B! L$ z
Have a crush on someone. 迷恋某人8 G# r" x! W# _0 V8 _6 e' ~
7 X& n- j9 x' S3 e' ^& E5 O
What’s the catch? 有什么内幕?
. L$ g; S& }% I* B
! k% Q& f0 _7 n# ~- A Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)% m) F6 ~0 Z% G1 t& z5 t
6 l+ f+ u" `1 H/ k: Y1 g
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
% z% V& k+ e; V3 j& n- V5 Q ( _" S+ y( I, V, i/ R4 m3 p
Skeleton in the closet. 家丑
3 m! g5 A, Z/ k7 ^
; A5 F# n Z4 z2 T Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!3 e `6 E# }8 ^7 j# t& A" l1 g
$ Z2 ?6 t) a! i8 r) P- x& l) K A fat chance. =A poor chance. 机会很小
) q J% M% w- F/ u1 i 9 e" N; R5 V0 v5 ^7 M
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
5 ]9 M( u- Q- ~" S& d0 K
0 U" ?, i6 ^$ m# ~+ f) o1 R She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚' R+ O8 n# z" d5 \( C0 F
& N" _0 P& l1 z Spacingout = daydreaming. 做白日梦
: t; b3 {1 T7 x0 q ; u6 C+ C$ K8 R, B+ o" _6 j- n% O& w
I am so fed up. 我受够了!1 d2 G& a: l2 o& n, U0 ]8 K
$ D- k# j- X* W* J. x0 h: s6 B9 ?9 g It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。% A3 Y- V! |$ `- e. F. b2 k
5 B3 x2 _+ e4 g3 l+ \
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?& d; ]) |# e6 u: e/ F7 h' l
+ N3 a8 L4 I. s% N' y D
By all means = Definitely. 一定是。
2 U# G# ]0 z% N. z1 Z( k. u 3 U% I# u2 v$ j7 ?
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!- X. t5 m7 b1 O1 I( Y, j
, U0 g0 \/ p8 \1 G- Z& R! T7 @ I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
/ B+ |, e) D4 A* h( ~
6 G/ X0 L' B- k5 T7 H Let’s go Dutch. 各付各的
9 f3 F7 Y. T3 D; n2 h2 c
" R; g5 W8 X# {# q( A My stomach is upset. 我的胃不舒服
7 \1 A1 ?3 @0 G+ Y2 ^0 h
# N9 w3 H9 C6 u4 ~, U x4 a diarrhea 拉肚子; n- E% G) e% C' S* H
' z# H* o, U3 Q; c
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
/ I+ v3 b/ B# I" l( }
9 G7 B3 p5 Y* g! E6 O# y 可以选择rare, medium或 well-done。
* @8 B, `3 { \8 G" x3 N
" Y0 T# s& k1 I( H9 F I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!$ X% E# ~) m; j ^& q
0 b, C5 @. t" [/ y
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)- z; U$ S7 _: @" [$ D# H' o$ o
1 o# k1 x$ F8 `8 i- q
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
" P4 \9 |4 _0 v8 R - @# p5 \8 s# I# H! o4 ?1 w6 c4 r. k
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!6 [0 B0 l# y( q) n, v% {$ P
! }8 i+ O5 h0 s- h' I% a4 ]
What’s the rush! 急什么!
3 E: Z6 w8 A" e2 A Q% I) N
$ t7 X# l" e& _4 G6 u' t Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
6 M/ A8 [4 ~% C! d6 s
+ O& X0 g, C0 K- { I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
, h- s) K" Y+ ` O/ \
( j$ w( v7 }: K# P) y4 w easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。) @! c8 j" U% Y
) [! l3 e# P( V5 V! l$ `$ Q
flunk out 被当掉' L) A. m0 x% e% Z3 G5 c! C
0 W+ U9 E2 e% t$ j/ ^ take French leave 不告而别
5 q7 t: X1 u# |0 d/ y0 k8 O3 g
: O$ Q- ~5 L$ ?. u |% h I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。* n% P) \. C3 ?/ q- |) a
@7 l- u3 _0 s' z& ~- H
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。% B, n0 M) v4 M2 {( o* f, s
+ Z! J" O7 Z& `& D: Q# g( w$ z- L5 r hit the road = take off = get on one’s way 离开。
+ { x1 i3 }. [1 k1 @ R1 s
( j) I6 p& H. B( r8 m Now he is in the driver’s seat =He is in control now.# A; _7 Q; ]! [5 {
& ~0 r- @' j% v) q Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。+ a K. I6 P7 I) E% }$ ?
. \, t/ Z( ?( r( d5 T+ J4 U* w
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
% _4 I' {1 E5 u( F; d/ M3 P
0 ?) @( K0 j7 r3 M& f know one’s way around 识途老马。: M, }. ^3 I$ J1 k8 R0 N
8 h+ I! G, f+ t9 x2 { lion’s share 大部分。
1 b: @! _; H3 C: e3 \7 J( i / U3 {) J; @" C. _4 S
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。3 D- H0 `7 G: }3 |: A
* m4 A' q0 Q; ^3 m7 o take a back seat. 让步。 |