O8 A5 F& W: t2 }3 W 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
5 _ d% }1 Y4 Z1 `6 T$ l0 B
5 u9 k7 `; ~# Q, I" d" H 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
7 ~5 d9 }' m7 ?3 m & R8 K, g9 x2 w! _
Pull over!把车子开到旁边。/ L3 T# S0 e O% V# h! G
7 x( [" o5 X) X3 h4 I/ F1 w
Drop me a line!写封信给我。$ e$ a: A! x: w9 P; b# D
* I& q# P& H1 B8 K8 O0 I" b
Give me a ring = Call me!来个电话吧!4 o) S3 o, L' K& I; J8 Y6 Z* n* r
' r) y2 A0 L$ [' H5 x; X For here or to go?堂食或外卖。
, g/ I. T: R! l 4 h7 Z4 ^5 G! Q
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。: m [5 ?8 z- w ~9 w3 ^
4 g* f3 y! A% _0 y H: \ What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”0 s8 |% f. |2 e6 ~
9 I8 g( H+ O- |- Q2 Z/ B2 G
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。9 B7 u6 R' c: s" E7 T/ u
3 P9 w% n+ l8 D5 S# s6 \5 L7 A Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
; Z1 Y# h/ u4 `
' @' u: k8 C* j' A- c7 n2 l Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。; `7 B8 t, P K2 N, @
2 l3 c- j0 `( I- X N Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
4 I5 _6 f: w3 H U 9 }& L0 L: v! r$ d% i) f0 \, {
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
& h0 W& B- w8 f# P3 A% Q1 t- x, E - V {: Y* `; O5 a: n2 ^3 c
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。( Y3 _ V# l" w. H
4 I6 Z- a4 S+ c
What a big hassle. 真是个麻烦事。
: h2 M0 j7 L9 }# a- D ( p! [7 _! B C
What a crummy day. 多倒楣的一天。
8 {$ e" p1 y/ \ $ V7 V2 e- a) s) P6 @
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
% S m6 x, B1 A0 |! f. q5 ~ A1 p! Y
0 h: Q$ s* O; I9 x: k/ d Wishful thinking. 一厢情愿的想法。0 P8 K5 b0 \7 f3 d+ j( M9 e
( A5 t% ~* I, @! u Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
2 x, O; m2 v$ X5 `) W1 a 6 f" W' Z% q) p4 U: ^
It’s a long story. 唉!说来话长。
; `- v. `+ |" W' T1 M
: k) _. y0 V) I2 j( U, ~ How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
6 K# Y. B( f4 |* s8 Z. t# Z- P
9 h, B9 k+ U0 [7 q2 ~! W1 }6 {( M Take things for granted. 自以为理所当然。
* Y2 P7 `% v& S( x7 O
* b! `& Q8 I& G/ s. N, y' C Don’t put on airs. 别摆架子。! T8 T5 A- `' b* @( r" z& y0 C
. u. [1 B: g# @
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
$ O) e6 i y" z4 G% @ k 3 z* }% A( J$ w0 L! X2 a
Have a crush on someone. 迷恋某人+ H5 O- Y' y7 v9 K+ H
: L* e6 s4 o+ t4 n- d What’s the catch? 有什么内幕?4 ~) k! R7 _& E# o8 _% \
2 ]0 G, W1 G' v1 M
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
l* z6 i+ @5 b% e. B3 h# l7 K : }* y" N$ D5 A
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
U! u1 r' d: O7 |6 M% Y
3 d$ [2 Q6 D. g Skeleton in the closet. 家丑0 O+ m: P! j& V
2 [( t, z( f1 q) z Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
; u$ e4 {3 w9 {
( p6 e4 N; u. n" j, a- _ A fat chance. =A poor chance. 机会很小3 L8 _ H0 Q3 T' J4 J. ~) }
+ {# l" L8 K$ `# `7 M/ d* e2 L8 g
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
& g8 R% a$ ^, c" j+ C5 S 9 n* P/ g# K# w1 e u- O
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚9 l' K; N6 Z' [4 b" o" u
1 o8 V( k/ B9 _
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
: G* c' V' S& @" B) Y 5 ^" h$ G0 t4 ?+ S
I am so fed up. 我受够了!" u0 f h+ p5 B% x: ~6 U& C- B5 O9 e+ H
$ N. q# W' S9 @' p3 z0 Q* k0 w& _
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。+ o- b; k2 P7 B8 ]
3 k/ b+ n/ r Z, {3 C$ I, L
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?- F+ h# V1 ~0 n0 J
, t8 |& H) |$ p+ h# g
By all means = Definitely. 一定是。; \ Q; y( `4 u4 b- y. Y5 N- S. K7 Q
! k( @5 T s. ?) f
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
& r5 T' W0 _; [9 d 3 f, _! C/ M2 C2 s
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客/ S+ H: C5 L0 Y% e8 ? B9 J' ?
; C2 `9 [2 W8 y Let’s go Dutch. 各付各的
& `& T1 C6 Z, y4 [/ [7 u
( m2 N% O" J& H- [ f My stomach is upset. 我的胃不舒服1 T: Q. d5 k6 Z6 p5 j/ r
$ J* p& v( Q' o+ D# i
diarrhea 拉肚子
c% c P/ Y# e / I! m0 s, }# Y7 k; w1 Q6 V7 K& I# e
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
; _( @7 r, ], U z0 q1 i 8 D/ S' \2 G' Z0 f% R, P' B- f
可以选择rare, medium或 well-done。$ y* Z& e, y0 Z$ Q
* m+ |4 D# H- y, F# H; k
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!8 K2 F0 a. {# M! m4 ]! Z" k: q
! p6 P1 A4 F" z3 W2 ]# D* R8 [7 o8 O+ Q
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)& { F2 m* ]2 x
I) L/ Q- f6 `/ v8 Z# B
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
) y8 O% n9 F6 \+ w" U
F9 o- a+ ^4 N: S6 z* @ Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!% q: a5 j- s8 |( b% i/ k2 @ r( v! o
# ]( _, f9 s/ {+ R2 s! L
What’s the rush! 急什么!. Q7 O% G& F7 \; j @' v5 |" Y
' [, O& `0 S) Q! W$ S6 A# H Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。4 D3 A5 R2 o, }( X9 [# x8 | f
# f+ ^# Q! ]5 q/ m/ k I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!! o T2 w- o( _. }2 `6 i" w+ B
$ I" n3 o+ j! J* F1 i6 x* _
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
% m$ ]; \1 u3 r$ s) _" t6 t+ J$ b ) o8 g3 V+ ]' A5 B8 c* J+ H3 k
flunk out 被当掉
3 Z; w8 K9 L% L 2 a9 I: l3 r' z4 P
take French leave 不告而别* H( `% K# _1 P- m+ P1 H7 Y
* X. `! I1 t; x9 h7 D; }' z2 D I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。% i) V8 q u7 s$ V! n
! _7 @# [7 ?: Y* r
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。5 P! ^0 t5 i2 i. z; d
/ v4 ~& R& L8 K0 M
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
! v+ O7 [* q" C) ? - @$ i7 a* J* d5 Q- h5 [6 Y( O- ?- X
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
7 ?/ m. T* c3 S8 ^ 8 ^/ q+ t) C2 o9 q) r
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。) @( c c- }3 U1 x$ L' q' G' Y6 I
! w; N5 @! c$ G# t' o4 G# c
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
6 |6 Y8 U8 B$ P8 g D7 B, {
8 A) M: N8 T7 a' M3 h1 P7 x know one’s way around 识途老马。
2 X$ ~4 h8 L- r! m
3 L6 G$ @7 Q0 i9 g d. L$ q | lion’s share 大部分。8 f0 i: U1 U- G2 [
N* k8 t+ z% N( N2 R$ r0 v
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。5 F6 E, ]6 D- z- z5 w4 C# Y1 q
8 d$ f" d% }$ x- @
take a back seat. 让步。 |