张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3163 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3163 1
63.jpg ) n* Z9 b( U. l% u7 ]0 Q
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
6 W1 x, L" I0 Y4 f6 Q. J  _6 C) }9 _. o
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。# k7 v4 b$ N0 [) ^% x/ C
- M) x  w* K4 Z) _
        Pull over!把车子开到旁边。
& h8 i  Y; w) I3 A+ u/ w
! G6 S) D1 @5 {) p/ ]        Drop me a line!写封信给我。, s0 L* i; m9 V3 G2 w
5 L2 h: G2 g7 H' X  X
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!! @% f. i! _# U2 c: c
2 a" M- N. L5 p0 D  r( t) @5 }3 X
        For here or to go?堂食或外卖。
( i- v7 e0 B/ n  {, o3 G2 j- ^* [ # m: s( b8 p4 i9 x4 U; @
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
* z8 q  o7 L9 y. }2 B & t% z3 D3 y3 Q: f8 v* H) x6 |
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”" u; }6 F5 J0 w3 n! h  B/ R3 H( H# X
% B: I4 g' N& h: \) Q
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。4 A4 J* A# @4 }1 J' M- I' N7 a
" l0 C" c* a2 M1 x
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!4 n3 J3 |8 I8 F6 G

4 F0 s# t8 O: g2 p        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。2 Z% s* M; a" K; p, }, b& g
( T. a8 q- |' n
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。& q( M6 E5 `% |* \) y. ]. ]

/ v( e8 D  ]' E: [8 b* I" R- m        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话): D- j" v6 L, o' u6 E

7 @! S6 J) k( S9 a; F        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。* I6 b3 V. G; e  f( N" `
' l, }6 x, g9 O8 D
        What a big hassle. 真是个麻烦事。0 x0 l  e7 ?! ]/ Q  G5 O% B

* E* w) f! }3 s8 _1 v        What a crummy day. 多倒楣的一天。
/ i; V  X0 [9 R! I9 w3 T1 G + k5 n- u5 N% q. H& Y& t
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!; e0 j/ V1 s* A$ `/ t* @

1 e8 x( P2 M! A$ d0 l. ^7 X7 p        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
* Y# T2 o& b, B8 Y+ Z , `0 N) d& v- f% A
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
2 q, u, F3 D& r% V8 J+ {
7 ?) B6 ?; g$ E4 l7 s7 y: N  V        It’s a long story. 唉!说来话长。$ C$ w: _% p# ^& X) \( P  J

7 z# K8 Y/ w; N5 W+ Y' D* _8 h        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
9 J) n& R7 c  I, o  F$ U/ X9 g
( A, M  C, e8 @, ^        Take things for granted. 自以为理所当然。
$ {3 ?, t5 z9 ^8 D% Y 2 e& G; Z6 H# {, v6 _9 M' d& M
        Don’t put on airs. 别摆架子。
' q. b( b7 Y" m' C
: ^; w3 j  C" g8 O0 h' S* l, l0 o        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
+ l$ t+ [* I6 \' A$ p6 J
4 T0 K9 m+ ^4 z# B        Have a crush on someone. 迷恋某人, t" a% z. X$ {8 o3 K3 n( \2 L- n
+ P7 o* k* c9 E. Y. v- H
        What’s the catch? 有什么内幕?
; X! m# W. s. M5 r; M4 S
1 ~9 Z7 j5 @* ~        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)( k2 _6 B/ \. L0 }6 V& R7 X' p8 Z* ~
( ~: w% u, M0 i
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
  s% D2 ?2 ~2 m, q7 G- @$ ] 6 o* y7 H4 T. T" v! `* u; b
        Skeleton in the closet. 家丑
6 k; j0 h6 Z* N' I   W5 z- D' u+ A/ F2 P
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!( i, `! ~  l& R5 R0 ]( [! A% W
% G# O7 y, o; `, S. A- W3 l
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
* F, X1 i) K+ O* n2 E- A0 L5 Y
5 V0 F. E4 X' a" e; T        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
! m7 z8 R6 k6 p$ h# X
& X$ p" |5 p+ X4 G4 U        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚" j+ t( s, C' F% Z

% d8 Y! q% a  l( V( m# f        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
* k3 }5 T1 T- Q5 A: y9 I! p' s
) Z9 b/ f+ x. y1 V        I am so fed up. 我受够了!
' l3 B" e# E; E& s & ?$ O( Q4 I8 s& N2 C. Z; E
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。) E2 l4 `$ x: T7 l. K. l: n6 B% }3 K# O

+ |$ g, T9 g$ m( h+ Q; ]- `. ]' E        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
; f5 S1 C/ v2 ]   l' e. g, _2 e' A- @) @
        By all means = Definitely. 一定是。
# c( d+ X* y2 F9 i9 h + |: n% c$ s  M4 }  k+ ~
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
( N" k, C& ^9 n( o8 n & H  Y5 O# V, C+ {0 ^' a
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客/ k8 v2 q& j# ?
  Q* o/ N( D/ W
        Let’s go Dutch. 各付各的, k1 d7 q4 B& L, A2 A( G
0 n) Q' R6 b5 i7 T# x
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
- p: m( g- l4 }. H1 m: i$ ]
, G/ h) o0 S( Z/ O        diarrhea 拉肚子
5 }- g, @$ C) a: `
% e3 A+ p5 K, q3 I        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,6 L( ]2 U2 i/ Y, Y+ P  k

% i/ c) e' B' D! ~7 e        可以选择rare, medium或 well-done。  }# n+ j  X, z7 F
0 F0 W9 z6 G8 Z+ q; w+ l" g' V
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!! ^& }6 C, _; B# t$ W% J+ A0 _7 C
$ \! }+ R. E4 g- a  m
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)" u% e- U2 u3 N0 S

: _0 i7 G9 b; P" t- n- W) Y; v% s        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
- w% T0 G7 R+ M& b& p4 z ) `2 X9 F, d' C, n+ J3 g2 Y
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!; _) |3 i2 P+ O# t

3 K6 `9 n1 _8 b        What’s the rush! 急什么!
3 G! K3 g+ e! G; e, W) s
! o% N' v& t1 _* L        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。* q% Y% a" e% o7 v) W! Z

0 r4 {+ y3 b: N, K( s& e        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
, q9 S& T! ^+ i  W/ Y0 b ; _1 r( B8 c! |8 R' N
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。9 }9 U" R0 }; N

/ M7 ]' W$ S& v9 U9 n        flunk out 被当掉
* @/ L( ~/ P( q+ z 8 i$ m" j- W- T! p1 q6 @
        take French leave 不告而别( t+ S! k' F. \) M# q
$ B) b0 k" Y! m# b7 o( }. S/ B, m
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。: x; m: f+ \* Y* f
- Q& X3 o8 u: m
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
! h$ R! B  a/ w2 V! Y' e+ E
% r( q0 e2 y5 Q! m5 S0 T        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
6 ]9 N( Q5 {! c$ u 8 w- P# u" F( D( i$ X
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
$ I. B, T0 C0 r5 Y5 Q6 U6 P
* R" N- [3 r5 p1 d# A  L2 O! g* K        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。1 w, s7 _6 O' K# Q$ l2 B" ]

3 ]7 d+ q  w" B; a        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。6 v0 c7 y/ t$ u; R
) G5 V: L. N* K, d; G
        know one’s way around 识途老马。1 ]5 V$ G; d( E2 F1 L0 \& H

# [% k4 @' o5 [4 q. P9 \1 e        lion’s share 大部分。
0 A; l" F# K2 h$ q3 e, c* s 6 Y# m' j9 ?9 \, v
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
2 H1 I* _6 N, C6 w   I# e/ V9 p& Z# G) \" P; A/ `
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-21 00:57 , Processed in 0.022319 second(s), 31 queries .