张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3159 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3159 1
63.jpg ( w* Q+ }0 z- _
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”8 `- x  ]! e, L5 U& g% p
, ]" h+ m8 Y9 S0 }5 \
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。  X/ ]! z/ l  J1 \

- w, e' `, V# i8 O7 C        Pull over!把车子开到旁边。
# H2 B& F4 I& k( l   x* q# h# O# Q' J- F) k
        Drop me a line!写封信给我。% _* ^3 ~$ ?, p) r9 c& F

$ [" r, \$ S8 O5 F0 s- e        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
# N: _  c& S6 G  H& ^ / x1 G$ p- f5 X; E7 W4 D
        For here or to go?堂食或外卖。9 g- x8 W0 q/ t1 U7 x$ X3 w
1 m; Y: C- _# C" u
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。. E* H4 s4 v- s/ i; M( n) e

; \3 P7 |% ~9 N2 l+ \( i# ~        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! I# H( B* p5 U8 U% {. C& i

8 l9 L. v0 R; J. R) ]        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。; H& v! b  e4 z( u, O

4 B' u9 C' H, k8 K, L        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!* [+ H: M, t- z  b7 u
6 Q; L1 Y- E& a0 _  c7 H# S
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
7 j4 L: i2 z' S8 {) w' Y
7 D, z& L3 C" i$ d; B' x        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。1 n$ _2 w4 Q: L& S7 `

! e& M! p) y0 ^) }1 G* @* Z        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
3 }! u5 ?( Q' c/ m8 k9 W. s; P 2 B) Y" q2 a, P0 S) j
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。6 P5 F$ o  x/ M% i. ~1 H3 |7 {

% _5 U1 J! h" J        What a big hassle. 真是个麻烦事。
/ f* w1 n: U, B& y9 \' v ; o$ L1 y3 t5 F
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
. o# X' E, M5 t. X' ~+ G) \
+ `/ @/ ^6 @9 u3 _. }; Z; q# n        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!. ]: R1 Z: v; b" ~" `% P& N& l

3 m2 s1 |4 ?8 m4 [: I8 L* D        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。! \; @2 D5 D3 Q4 h/ J: t5 B
9 S' t# \1 a- n4 J5 _
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
+ _9 x/ D6 E! {/ w! e$ p# P
8 R- }& U, ?7 A" q' r        It’s a long story. 唉!说来话长。
9 ^' t9 k1 s" m- P6 C8 C6 @
, t" p: K* y( _7 \6 v# S" z. \        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?1 |. `# I1 w- @7 ^0 k/ A

& F0 u; Y2 M: Q% F) w        Take things for granted. 自以为理所当然。! L, l( b- l7 x' L2 H" u4 x9 \
' }& ?/ ]; W3 c: ~) J7 p
        Don’t put on airs. 别摆架子。3 p  @1 U5 B$ i0 x$ y; e
7 j8 c* g2 o  a/ Q( O* _
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!! U$ s8 z& z, ?" f. T

( v! v' P) ^6 g- J' Z* K        Have a crush on someone. 迷恋某人% O0 ~' T2 @7 p/ Y: c  g  t
8 E9 {. G4 X9 I8 s9 q
        What’s the catch? 有什么内幕?
. I  _0 Y+ X" _& V4 ~: [0 i : G& \2 o8 d- S  X5 w; S2 v9 |# `
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)9 B& i& Z9 R7 X5 y3 g, m% Z, `, t
! p1 c1 d) D! w1 ?, _' Q- Q
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。& I5 ^3 z! ~. m5 m
1 ?5 m+ p6 n- D  V  j% f" e
        Skeleton in the closet. 家丑
- ^; m9 S) l$ F, [* k # u6 a( L" m3 L+ L+ N
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
7 c0 ~5 J% q" q( q$ s . \8 }% t0 A* a' Q" H. x5 Y1 a; ]
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小1 S2 d, y. J6 h% P/ ?# h3 M5 |4 w# b

8 @& w2 Y) t1 B        I am racking my brains. 我正在绞尽脑1 P. }5 p2 i& t9 h* ]
/ }0 N1 l2 Y/ l2 n6 {
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚8 w+ a) G3 i8 O4 _4 u, {5 C

' g1 r  _0 N8 {& h, u  u. ^        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
9 t9 Y- r  i6 }' f1 Y 9 _/ }- n+ j% t% @2 l
        I am so fed up. 我受够了!  s9 K" q3 s9 t" ~3 h0 B6 g

, H: p8 C* ^1 ~* ]# \6 Z' j        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
: w' D8 m1 w) N$ P , j" T9 B! l: t/ e9 e$ S; J" C+ p
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?: H$ B% p" r8 \7 \% V

6 ^; O4 }: V* B0 Z3 n" W2 ]0 h3 w        By all means = Definitely. 一定是。: ^9 \3 w2 w' f& X

1 E' Z# L* J# Q  U        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!, l4 D" }. D4 D

+ K9 r7 w# k1 V; a: M$ r        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
: n+ `% C% n2 ^% R. I
* d. @2 b1 {; W( d6 m        Let’s go Dutch. 各付各的
3 i- w' y8 C1 W% a5 C: \4 b
4 }/ {# |0 K/ q8 S# F        My stomach is upset. 我的胃不舒服
) f. N+ e  L" p2 Z1 D
- M5 s0 b1 b! Q& Z        diarrhea 拉肚子. i5 V" H* G  }& W5 w' R. H2 |
! D  g2 Q# G- B
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
. u; E) U; q/ J6 U # `3 \6 E% i7 M% S
        可以选择rare, medium或 well-done。/ ~1 }' P. y: `! e; z6 q

- L5 L! U7 a; w9 {  g        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!1 p+ z  p3 r3 G8 v$ s/ H
- q+ c( U; m- H+ ~7 G% O$ ]
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
6 g7 q) [6 v! c; K/ a  o- E) u 2 ^% r; V& b0 X7 h
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!8 R  c  v( \( X: N( [! R3 M7 ?

! B, p) |; [' E/ V8 L, Z) t        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" k5 O  y1 Z) o6 O, V7 q2 A* N : k6 ]8 i8 f, u7 k' Q* J! Y
        What’s the rush! 急什么!
$ ~. `% k# Q1 D$ G8 L- h2 z4 {, [
7 S2 C1 \3 i2 z- R% i3 ~        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。+ Z, H# n% c3 ]8 G' \* O' H5 t5 @
- G  M" d% }1 D2 z9 G4 U/ ?/ n3 L1 ]5 V
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
1 @3 J4 F6 G8 D3 ~ . T+ D; P. s8 C4 @5 f
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
3 W% S  \8 N4 V8 n/ P , Q  i4 e  p8 X% s8 r
        flunk out 被当掉4 y3 C  h9 M+ @. e( `9 X, }
$ }7 M: P2 {) t4 }- f
        take French leave 不告而别0 M9 A, p! f9 R' V5 [" o

' x$ X  {) r2 k! b, d5 {        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。; a: N! F: ~5 V/ C# v* k6 w
2 Y8 f# ?" X$ i  _
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
( }6 V2 a4 j3 S   g. [6 o! U+ g8 |/ ~% Z  }
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。: ]4 m; ]7 H8 r2 w( a

- T8 H+ a, i7 x, m: k2 Z' B( g2 G        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.  d2 k- t$ x/ T4 E7 y

* Q& `# k0 _  j" ~5 J5 ]* c; e        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
7 d& X  o6 Z+ F$ o% b
1 j, {- ^8 r. x2 e9 {% ?6 ~! f        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
/ m- }* Q. Z5 W  |4 Y) i! c; g1 }9 F
" E! R: t+ L( e+ D' d- X        know one’s way around 识途老马。
3 [, F8 y* ~0 p( V: p- z- m 6 q2 t: q$ k5 X& G& \$ o
        lion’s share 大部分。
: @% ]- m) N0 Y/ W
* F9 d$ j. Z: O9 _8 G        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
7 w8 {/ T! a) }9 W 9 {; J, l, v8 A; s6 ?
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-20 11:19 , Processed in 0.037437 second(s), 31 queries .