$ Z5 B2 O6 ~# N& j
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!” f' B" x6 x* v
3 T! U1 `$ W5 l" Z8 N8 @ A
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
; f2 X! U; h1 B: t# [. o: _) X 9 L6 G) t; ~& u$ P' L
Pull over!把车子开到旁边。
7 R$ L: u3 y' C |
2 F q) N2 H( \: O8 r Drop me a line!写封信给我。- W" @0 E. P, Q9 q n( p9 Q$ [3 z
7 o7 R1 v8 P! A9 R O- ` Give me a ring = Call me!来个电话吧! a/ P# V) A1 e0 K6 I8 l2 E
. O6 m8 D& e4 \
For here or to go?堂食或外卖。
! i, |- ~4 k+ H2 p
6 R5 Z5 B, r8 y( F! i. W" I Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
$ ]9 O" w# w" l6 ~5 H1 e+ C
% B4 {. w0 T7 Y+ O8 ?6 d- N' a What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
( N9 p! q3 O' k m$ | ) v6 `& W- n9 V
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。2 x5 J% a! m1 |: t$ }. {8 `8 I
# Y. D2 J# r$ s5 }9 F- H
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
8 w; P/ _ j @- O! {9 P/ @" I/ U + `+ @& d+ A* D3 `
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。# J5 Z1 G# S$ s/ ?6 g. W' X6 X
5 E1 T) x G$ {% d& q) } Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。$ U5 Z9 A0 ?. B. l
E# N! ?, b$ _8 H! N% i8 Q8 B Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)% {. U$ Z: S( e- e+ `9 j: v
8 W1 x2 P' D# N
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
4 @" c/ q5 |. d; ^$ g7 X d
8 V) T+ w8 S* c4 X$ A# X What a big hassle. 真是个麻烦事。2 w9 [& a; e( A, k
u1 X7 B1 V* u# J! G What a crummy day. 多倒楣的一天。
! I' {" W: A- `2 {3 h9 J. O) d7 E9 L
/ B' f7 L5 s J4 p* w Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!! I0 B6 F8 g( {4 `/ R2 _
3 B( ^2 M ^( [& V, o# H Wishful thinking. 一厢情愿的想法。9 J; r* l- h. q2 M
/ E( `* {% N+ w) i+ J. T Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。0 H' M* A- n8 K$ t9 V/ }4 D, e
# L5 G; x: x! W* D* c It’s a long story. 唉!说来话长。
m. p. q# j( n0 ]7 N( \9 g9 e: k4 H
* Y1 d* w b# e; b. G0 {' E How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
|0 M) v) t' w& ^ [ $ \+ H4 {- M) H0 x/ m
Take things for granted. 自以为理所当然。
( L, m) P- @' r6 \ 4 m: u. p& O& _+ N) u4 H8 o
Don’t put on airs. 别摆架子。6 }( S/ i: k# X3 o' K9 z* Z
" A/ h" m/ w! a1 {% N Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!: F3 \* ~' C( t# G* _! i
1 d! N, F% ?8 l7 q7 j
Have a crush on someone. 迷恋某人/ s; p% `5 a% B+ V- U+ w6 i
( K: O9 P5 `" f7 f/ B, d What’s the catch? 有什么内幕?
8 C) b8 _" _& D: y 0 o( C$ w% S- d( w- C
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)5 W/ C5 f6 s( I% }. W4 Y
. ?& D4 `# S, z& l Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
2 v& m' M1 Z, Y4 P; k9 H # y& b9 S* n. C: x+ S% I
Skeleton in the closet. 家丑
& {1 ] z; \1 A( R& W1 e
# g! o$ }& u6 t& H5 B- D3 r# P4 f9 g Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!, v- ^- R% K! d8 C
; R" x$ v" [9 k. U
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
3 h: i- D; J* B. E# \
1 B: z7 ?# `; |& N I am racking my brains. 我正在绞尽脑
$ S0 s5 D. M5 h8 N& k0 m" ]
6 V* ]) c% A# ~' h/ o( f She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
# [7 R/ t3 {7 P / ^" y& G5 `1 }4 f4 N: t
Spacingout = daydreaming. 做白日梦. V. z7 {2 B w6 T2 d; m, o8 z
1 g2 p- _: `; A7 W! o: q- @: T& t
I am so fed up. 我受够了!5 T9 Z: }5 B" D- C
, b/ R! {* z: m9 W: v. Z3 x4 J
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。) O9 s# ]" X% X; v1 Y
Y a6 h5 C+ `& L9 J4 Z What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?8 z8 t, s% U: z6 @- a- L
# Y8 S" @. \: q/ N7 e$ }9 J
By all means = Definitely. 一定是。- ^/ F3 a" D) b9 R+ q* t
7 w4 D' Q0 [3 x) H+ h) \4 W
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
3 w7 n. D; v. q K. O + X/ {# z- @; Z7 m' D1 |/ t
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客6 F7 x) }# W4 ^: u
' ?, ]3 ]' n3 l! d1 R4 z Let’s go Dutch. 各付各的
6 [# g5 K+ a" J3 U' T; _ 6 J: i" y& m4 [( X4 e9 D
My stomach is upset. 我的胃不舒服) l" Q' _9 q' p, z- N; H2 R
! j0 D1 n/ c( @7 g( n8 h5 I t; T
diarrhea 拉肚子2 W: h# R( a7 a3 m( o$ \
|; \$ N) P6 M8 E4 ~( k$ O
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,, l2 [* x! l1 M- m
- J L5 l A# B& w3 m5 @" d$ w
可以选择rare, medium或 well-done。
8 a; V3 K5 u( i; W/ X" L
( d3 }# M3 Z, C4 x- Q6 ~4 J$ E I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
1 a& \9 D, Y; S# X
; U7 ~% L N6 l, ]& m% f# K May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
1 U7 R( @9 C* T y
+ O. k; A/ S# K I am not myself today. 我今天什么都不对劲!; L: O k7 m f8 r; q+ h7 M! |
! O/ k M1 m x4 e( x$ c
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!) G, |5 x) W( z2 n
$ Y0 Q H& ]- U" q6 o9 Z4 x5 v
What’s the rush! 急什么!
0 J% x3 [8 ^- K
8 E) F2 ?2 {3 d p7 p9 ^- a Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。- \4 R& }6 a- C, e9 w
! A) j; {6 M3 E, D1 @8 {
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
+ d5 ~, P$ |; {
' N6 N3 V+ L1 e easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。" Y$ Z1 |. @8 f2 Q4 x ~. j2 t+ K
8 Q* M" E" [/ B4 B" H
flunk out 被当掉
9 d3 U2 a( E$ J 6 n, W3 f# E1 z+ \7 F
take French leave 不告而别
$ G* k+ ^& I5 W
5 a8 J8 d/ p% T% R I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
. M. C# l- {+ q Q. {0 A- _ 7 d! R: ~5 M* l
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。) Y; v& } O" _; q# j: E
$ C& N6 f+ d% t2 l+ P/ K1 w
hit the road = take off = get on one’s way 离开。- x2 y* A" y( }) b( _
# v6 _2 E% D- B- _8 S) i L6 I8 ]
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
. E: [" N0 a- h6 M
- t: t5 X9 R2 q0 b7 S Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
4 N7 M' i- n* G: K* G' u
5 a6 t- T. ]9 h& g- P' k Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
: U( R' K: L% V8 c& {. I ; f; _; j, W2 E
know one’s way around 识途老马。) X# E# ?0 c! _( J; R
& K1 H, N" N9 g9 l! H d
lion’s share 大部分。
" |8 f1 H2 W2 z, T 9 X) q6 q! I% V+ }3 P, \7 i
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。, f5 i# d5 @0 v& y
9 {+ e6 y: B1 F% l. i
take a back seat. 让步。 |