请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

温尼泊华人网

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 221|回复: 0

[社区消息] 清华大学一本证书二处错(图)

[复制链接]

73

主题

81

帖子

765

积分

曼省好人

积分
765
发表于 2018-10-24 18:01:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
清华大学颁发给外国人Kevin Joseph Carrico学习“习近平新时代中国特色社会主义思想”的证书出现二处英译错误:

1,for a New era  应该是 for a New Era,文中era的第一个字母要大写。

2,胡鞍钢的拼音应该是HU Angang,而不应该是Angang HU,因为这本证书是中国签发的,应该依照中国关于人名的拼音规定。

中国说:Hu Angang;英语国家说:Angang Hu,或者Hu,Angang。

顺便说一下,“清华大学”这四个字的英译应该与时俱进,不要继续使用陈旧的英译;清华大学四个字应该全用简化字。

清华大学是学校,不是乡镇企业,应该带头规范用字。

(颜宾)

证书.jpg

回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|温尼泊华人网

GMT-5, 2018-11-21 10:54 , Processed in 1.247247 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表