2 Z" w" R) }$ d 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
$ R7 B" i; H* ~# S2 Z |; t
5 P% W% D- U* }! ^' [; ? 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。+ b" u& a" a; o, l! T
9 n5 w2 K9 q: H" Z, w u) V Pull over!把车子开到旁边。2 P" ?/ ^3 ^( f6 }
8 \* M) \- I* s$ [7 D% B
Drop me a line!写封信给我。
. p1 ^2 Y- } A* `/ C: n : a& f3 ]8 q+ s @) ]6 D
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
) l) g u* ?: R 9 _% C, d( x6 t2 d, N0 v [
For here or to go?堂食或外卖。
+ B/ M. G! n8 R1 k0 ^2 }
* F* k% v- |2 z& Q: W, W2 k/ a Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。' S. t3 [: F5 ]3 g# T5 D
$ B9 L. ?5 ]) k* j9 f: x- t
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”3 x! U. |( [( U1 S& Z
, Y, @7 I3 c0 z. n8 Z9 g- ~& [5 Z4 d
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。6 R% ?- z0 e) r; Q' L4 _2 c4 H
( Q+ P3 A' R% _+ I2 }$ I
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
! w: B/ F R) @3 b# F. p ; X3 |0 q- B. ~' y3 Z: E$ F
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。4 e+ I M; S& G
9 |! R0 M1 {8 i2 U
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
# p" E/ F) [3 ?8 F! w- R , c. B& ]4 }7 {2 l* v7 B
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
; f7 O8 X) d! s1 k i$ O 7 {' j d8 J* U6 _- z; [, y+ r% [1 q
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。2 r- f' B3 b& I8 ~+ ~: X, q
0 h9 U; \# ~! v, A. U( N. P What a big hassle. 真是个麻烦事。. W* y1 m7 \0 ]2 K- \: s. v' d8 F
0 t0 f4 A- x1 C What a crummy day. 多倒楣的一天。7 T% h/ Z! G6 M' M+ _
) [: i6 y1 @& u# C% e' \8 }* D! n8 T Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
& y8 P1 l. ~6 S* S3 P : E2 Q6 {4 N1 u, I4 I
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
d' x# q+ X, x$ N, _% o4 X* a
$ O2 f; s, T9 w; S2 |& I" ? Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
! v1 y9 H7 |# U# K& D
$ v! X/ W4 y+ q! W4 y0 j. [0 E It’s a long story. 唉!说来话长。9 \* O$ B. v6 p/ X
& c6 z* S% X$ ]# h How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?3 f' r7 l- B& c _( Z- P- d r
; o" H: T4 S: V
Take things for granted. 自以为理所当然。
9 D1 ~/ H: q% W
: ?# M$ D- F5 h( G4 i0 j Don’t put on airs. 别摆架子。3 p W6 v% E1 u' w
) }# t' Q# n( x" U: r* |. y Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! H% n3 F1 P2 n; J
" }5 a3 U6 m& i! r" w Have a crush on someone. 迷恋某人
# v( n8 w& |# J " C: b4 j& d/ ~4 y9 n( R# P3 {
What’s the catch? 有什么内幕?
; m0 S3 O7 m& R4 M2 f / D! {7 X4 H+ Z5 s# m/ N5 h
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
& u: G/ S" G, l+ f2 U8 ^ 2 a6 B4 K8 u v/ i
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
( e9 j3 Q$ W- V* \! |
$ i. \) [" D) F1 h. t Skeleton in the closet. 家丑 i9 H8 v4 h1 y: D `- r. [
B# P' }% l" K$ `5 p6 } Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
8 [4 \. Q1 e* d6 G# }1 X0 [4 g( R' l
; O+ z( f! ?; E& C: W& x; ~: P: P9 l* L A fat chance. =A poor chance. 机会很小! [% u4 @. l& c. A! i. d
! H$ K- L7 W1 c" j9 B2 _
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
7 a5 f, e1 e7 X/ k3 k9 u. E* u# S - F/ J6 l; f5 j! ~
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚9 ]5 Q$ I4 T/ Y% w0 i9 e
( j# |6 `* {0 N/ J0 B- M8 I* U9 W
Spacingout = daydreaming. 做白日梦7 h( t& J2 a' _5 G0 c6 V/ v6 a4 f
% A) `/ a" m, N G; b1 W- E
I am so fed up. 我受够了!3 v: P6 P5 ?4 u% b
1 A0 E2 \- l; Z. ^ It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
a9 p$ ]* C# C) b2 h s, s5 r( Q2 ~
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
' E W& U9 A0 g 0 B* { ]1 _/ _
By all means = Definitely. 一定是。+ X) H' J& O/ [/ d) w
, A$ h. z T s. \4 q+ t Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!! B& R4 O# q$ s; Q( _( ]9 U4 {
1 r% G) q9 t# T$ s2 ?/ P& B+ Z a. d
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
' I- E8 l% Q# z. x % Q, F `! V! F
Let’s go Dutch. 各付各的( R! \. E6 a y5 h. s, \
" g9 J0 R4 q1 t5 l! h My stomach is upset. 我的胃不舒服6 R1 |8 G& J; a3 x* ?( E
$ Y0 x7 k7 \2 l) A
diarrhea 拉肚子
7 ~# E& l8 x+ U- m5 P
1 I, t8 ~% q) R5 z, E, { 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
: i0 L3 J9 n; ]! p# ^$ Y+ k ( [: {4 A8 a( p$ F0 e
可以选择rare, medium或 well-done。/ p' I5 F! L B) p+ A9 M1 M
& J7 t( ]$ w2 N: {% b4 J6 X
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!4 d) F3 w& L8 k' g* i. y! L- }
! _- |9 a/ l/ x$ i+ o
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
9 D1 |, N3 l. O! v3 r5 T$ g
3 L! n5 P: g0 b0 A% ? I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
8 v, M# x; m. M) _/ n ]! w* t+ p7 ^) H + F/ T4 ]" F* _+ a0 ~ C# K) f
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!% V( Z8 l" a' D/ B; v; |
* u3 i/ V% I! i; R4 f; V
What’s the rush! 急什么!" r" E% F% V( ]9 Y0 Q+ W, l! E
& w: z% U8 H! k4 o0 s Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。) R! q2 Q2 d1 \6 s6 |
$ R/ i! k5 W; N
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!# b+ C, M0 R& k) H3 ?- n% c! Z6 v
# }2 J p& ^1 O
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
: }9 J7 l* z$ M% f- g$ u. V1 q! F
* S6 _3 E% ?) J" | flunk out 被当掉
. E- v4 h J# D( o& w' l" y
0 R8 a2 x6 {. K% \. i, M' } take French leave 不告而别
- R! O8 d+ f8 I; X6 P* M( V# b# C/ A ( t. o7 {0 |9 o* j# L
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
2 W u' X4 T4 l7 G8 [* Z4 _2 Y 5 Y3 Z" G$ B% x* O
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
? U z0 y% u3 ^9 Q( e1 `9 P ! r: Z/ `: J' H+ m# H
hit the road = take off = get on one’s way 离开。+ f2 D* e1 x+ @; Y$ U8 E- {% |
. X" }: ?4 @1 h. x. G Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
- a7 L: u1 b' u0 T; ` " i/ Q: T2 i$ y7 R; K- Y( q1 ~
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。( N$ p. W0 H- u5 S' Q. ^! ^
6 m( A" W7 Z, [# x w/ s3 x+ P
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
. d, g, i X/ z* y% C4 S 7 N) j, t) ~# B/ T, f
know one’s way around 识途老马。5 k5 b# R4 X6 Q, k/ r$ d
; G; Y+ K- i) e* v4 y% B lion’s share 大部分。
( l7 a* x% @* Q: y7 x : B- ~4 H% g L F+ n
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。- n( N) D8 X% |: w7 p1 W4 d1 g' I3 a) A
0 L3 N. x9 L2 K) b1 e: d take a back seat. 让步。 |